Moi cac ban nghe 2 nhac pham ":VIET NAM
TOI DAU" va "ANH LA AI"cua Viet Khang
Anh
Là Ai
Việt
Nam Tôi Đâu ?
TIẾNG HÁT VIỆT
KHANG
Việt
Khang !
Nghe
em hát mà tim tôi rướm máu
Mà
Hoàng Sa, Bản Giốc dậy căm hờn
Em
đã hát lời quật cường, tranh đấu
Ðiểm
mặt tội đồ bán đứng giang sơn!
Em
đã hát tiếng muôn đời bất khuất
Cảm
ơn em, ơi tiếng hát can trường
Chấp
nhận tù đầy với bao nanh vuốt
Tiếng hát tung trời, lồng lộng muôn
phương
Như
dũng tướng xông pha ngoài chiến địa
Mỗi
lời ca là muôn vạn binh hùng
Là
súng lệnh tiến lên đường chính nghĩa
Phá
gông xiềng đòi toàn vẹn núi sông
Ðòi
quê Việt trả về cho dân Việt
Ðòi
biển xanh cho ngư phủ vẫy vùng
Ðòi
Bản Giốc, Nam Quan từng phân diện
Ðòi
Hoàng Sa cho hải sử oai hung
Tiếng em hát là lời đau đất nước
Là
ngọn triều, là núi lửa, là gươm
Ðã
xoáy mạnh vào Vết Thương Tổ Quốc
Máu
vỡ ra từng mạch ngút căm hờn
Máu
của Quang Trung, máu người Trưng Triệu
Máu
của dân lành đỏ Tháng Tư Ðen
Máu
Mậu Thân, máu Việt Nam trung hiếu
Sôi
sục oan cừu trong tiếng hát em ...
*
Ơi,
tiếng hát làmrừng rung, biển động
Lay
thức người say độc chất, ngủ quên
Tiếng hát hào hùng, tiếng hờn dân tộc
Giục
giã lòng yêu nước đứng vùng lên
Em
thét gọi và quê đang bừng tỉnh
Ðang
vươn vai cho một cuộc lên đường
Lòng
dân quyết như ý trời đã định
Khang ơi, Hoa Lài sẽ ngát quê hương ...
Ngô
Minh Hằng
12/1/2012
Qui es-tu
?
Dis-moi, qui es-tu ?
Qu'ai je fait, pour que tu m'arrêtes ?
Dis-moi, qui es-tu ?
Me frappant sans la moindre pitié ?
Dis-moi, qui es-tu ?
M'interdisant d'exprimer...
L'amour pour ce pays, et ce peuple a trop de souffrances !
Dis-moi, d'où viens-tu ?
M'empêchant d'opposer à la Chine ?
Dis-moi, d'où viens-tu ?
M'insultant dans notre propre langue ?
Quelle est ta racine ?
Quelle rason de servir l'ennemi ?
Et laisser la trace...
Que tes mains trempées de nos sangs !
Je ne peux me taire
Quand mon pays est ébranlé
Et mon peuple va se noyer
Dans l'obscurité à l'éternité !
Je ne peux me taire
Pour l'avenir de mes descendants
Quelle sera leur racine ?
Quand ce monde n'a plus de Vietnam !
(Antoine Figali dịch sang tiếng Pháp và trình bày, Vntvnd chép lại)
Dis-moi, qui es-tu ?
Qu'ai je fait, pour que tu m'arrêtes ?
Dis-moi, qui es-tu ?
Me frappant sans la moindre pitié ?
Dis-moi, qui es-tu ?
M'interdisant d'exprimer...
L'amour pour ce pays, et ce peuple a trop de souffrances !
Dis-moi, d'où viens-tu ?
M'empêchant d'opposer à la Chine ?
Dis-moi, d'où viens-tu ?
M'insultant dans notre propre langue ?
Quelle est ta racine ?
Quelle rason de servir l'ennemi ?
Et laisser la trace...
Que tes mains trempées de nos sangs !
Je ne peux me taire
Quand mon pays est ébranlé
Et mon peuple va se noyer
Dans l'obscurité à l'éternité !
Je ne peux me taire
Pour l'avenir de mes descendants
Quelle sera leur racine ?
Quand ce monde n'a plus de Vietnam !
(Antoine Figali dịch sang tiếng Pháp và trình bày, Vntvnd chép lại)
__._,_.___
No comments:
Post a Comment